MAR DEL PLATA

150 AÑOS

Pautas para videos accesibles

Elaborado por la Secretaría de Cultura de la Municipalidad de General Pueyrredón.

Este documento es un resumen con las consideraciones más destacables para elaborar videos accesibles.

La accesibilidad audiovisual se concibe como la condición que deben de cumplir los medios audiovisuales para ser compresibles y utilizables por personas con discapacidad sensorial o cognitiva. De esta forma, pude inferirse que la accesibilidad potencia las capacidades, dota de mayor autonomía e independencia a quienes tienen alguna discapacidad y garantiza el derecho al acceso a la información. 

Aunque es imposible lograr una accesibilidad universal absoluta, es necesario actualizar las pautas de creatividad para que la accesibilidad sea naturalizada. Pequeñas consideraciones tomadas desde el principio y adoptadas como buenas prácticas habituales pueden ampliar notablemente la llegada de la información a receptores que antes estaban excluidos.

Partiendo de esta premisa creemos fundamental comenzar a trabajar paulatinamente en el desarrollo de videos inclusivos, considerando la aplicación progresiva de las consideraciones aquí expresadas. 

Tiempo de duración del video

Es importante tener en cuenta el tiempo de duración del video según el público al cual estará dirigido. Actualmente la atención es cada vez más corta y con mensajes sintéticos en contenidos. 

Los videos de difusión suelen durar entre 1 minuto y medio o 2 minutos máximo. Si estos poseen contenidos educativos y de formación académica se pueden extender en función de la propuesta. 

Será importante no banalizar el lenguaje y la estructura tendrá que ser amena y dinámica, a fin de no aburrir al público.

La implementación de audiodescripciones deberá pensarse y regularse al momento de realizar el guion, ya que el tiempo de duración de los cuadros o escenas estará determinado también por la correcta utilización de esta herramienta. 

Guión y contenido

Tanto la información y el vocabulario deberán ser los adecuados para el público al cual va dirigido.

Si se trata de un video para público general utilizar vocabulario simple, evitando el léxico técnico o muy académico. Si no se puede evitar explicarlos brevemente. Emplear lenguaje coloquial, no excesivo en cantidad de información, con frases cortas y sintéticas. 

Subtítulos

Asegura el derecho a la información a las personas con discapacidad auditiva (permanentes o temporales) o a cualquier persona que quiere ver un contenido en un ambiente especialmente ruidoso o silencioso, así como para personas que no entienden el idioma nativo del video y con ellos les proporcionamos su correspondiente traducción. 

A la hora de crear los subtítulos se aconseja tener en cuenta estos elementos:

  • Transcripción de los diálogos: los subtítulos deben ser fieles y equivalentes al diálogo de los personajes y en el mismo orden de reproducción, por lo tanto se deben transcribir de forma adecuada y sincronizada con el video para evitar la pérdida de coherencia.
  • Tipografía: debe ser legible (preferir fuentes tipo Sans Serif – palo seco), con un tamaño de fuente mediano (entre 18 y 22 pt) que optimice su lectura. Con un interlineado sencillo y que ocupen como máximo dos líneas de 35 o 37 caracteres en cada una de ellas. Sobre la tipografía de los subtítulos: no deben ocupar más de ¼ o 1/5  de la imagen proyectada, lo que sería legible a 2 mts. o 2,5 mts. de distancia aproximada del público.
  • Tiempo de exposición: Hay que tener en cuenta que los espacios en blanco y los signos de puntuación, cuentan también como caracteres. Como regla general se define que se deberían mostrar entre 12 y 19 caracteres por segundo (52 milisegundos de exposición para un carácter y unas 150 palabras por minuto). En todo caso, no debería ser inferior a 0,7 para frases cortas (entre 10 y 12 caracteres).
  • Textos: no se deben separar las palabras, mientras que las líneas deberán separarse preferiblemente cuando coincidan con comas, puntos, conjunciones o con las pausas que marque el personaje al hablar.
  • Ubicación: centrados y en la parte inferior del video. Si en el propio video ya sale algún tipo de contenido en esa ubicación, los subtítulos se pondrían en la zona superior a estos.
  • Contraste: deben tener un contraste suficiente con el video, de tal forma que sean perfectamente legibles. Se recomienda el color blanco, amarillo, verde o cian sobre fondo negro.
  • Si existen dos interlocutores (personajes, narradores o voces en off) cada uno de ellos tendrá un color diferente e identificativo, y el texto de cada uno de ellos deberá ocupar una línea. En caso de presentarse más de dos interlocutores se aconseja identificar a quien está hablando mediante texto, indicando su nombre. 
  • Si existen efectos sonoros: deberán describirse y mostrarse entre paréntesis cuando corresponda.
  • Destellos y parpadeos: hay que tener en cuenta que los contenidos con parpadeos o destellos, pueden causan ataques de epilexia fotosensitiva a ciertos usuarios, por lo tanto no se recomienda provocar más de 3 por segundo, a no ser que el área de destello sea inferior al 25% del área central de la visión del ojo (10 grados del campo visual). El parpadeo puede durar como máximo 5 segundos.

Audiodescripción 

La audiodescripción es una pista de audio alternativa que describe el contenido visual (por ejemplo: se asoma por la ventana y ve a un hombre) y que va a resultar imprescindible para la comprensión del vídeo a la persona que no pueda ver lo que está sucediendo en la pantalla. 

Al momento de realizar el guion de un video es necesario contemplar los tiempos suficientes para el correcto desarrollo de la audiodescripción.

Lengua de señas 

Para las personas sordas su lengua materna es la de señas, algunas personas pueden leer los subtítulos de un vídeo, pero en este caso se pierden los matices emocionales y las entonaciones en las conversaciones, cuestión que no ocurre mediante la lengua de señas. 

Nada que sea importante para el entendimiento del relato debe estar situado en el ángulo inferior derecho de la pantalla, ya que allí se encontrará el recuadro con la o el intérprete de Lengua de Señas Argentina (LSA). 

Pautas a tener en cuenta para el uso de lengua de señas en audiovisual: 

  • Para la óptima visualización de la interpretación de la LSA en la pantalla, el recuadro debe responder a la proporción del 34 % respecto del 100 % de la pantalla, ubicándose en el ángulo inferior derecho. 
  • Ubicar el recuadro por encima del zócalo o videograph. 
  • Evitar superponer recuadros de intérpretes de LSA en las trasmisiones de material ya emitido.

Fuente INADI http://inadi.gob.ar/contenidos-digitales/wp-content/uploads/2016/03/buen...

Audio

El audio deberá ser claro y comprensible tanto para la vocalización como el contenido.

Si se quiere incluir música de fondo, asegurarse de que no sea demasiado disruptiva y que no dificulte entender el diálogo.

Hablante en la imagen 

Si la persona hablante está relatando algo en el video, se recomienda hacerlo sobre un fondo liso, con ropa que contraste a ese fondo y que cumpla con las formas de oralidad del mensaje mencionadas anteriormente.

Pautas de locución 

Debe estar narrado atendiendo a comas y puntos, sin ruidos u otros efectos sonoros que distorsionen la audición. 

La voz del orador u oradora debe ser clara y su timbre acorde a lo que se debe transmitir.

Uso de sonidos, efectos sonoros y entornos sonoros

A menos que estos cumplan la función de comunicar y alertar al público para reforzar el mensaje, habrá que saber en dónde, qué y por qué utilizarlos. 

Por ejemplo, al momento de cambio de imágenes, un sonido puede funcionar como “resaltador” de algo que cambió y sería un buen uso para que la persona de baja visión este alerta. Por el contrario, utilizar un entorno sonoro de la ciudad en actividad social, mientras alguien está dando un testimonio puede ser un distractor de lo que queremos trasmitir, cuando el entorno supera el mensaje oral. 

Textos

En caso de incluir placas con textos, se sugiere que cumplan ciertas pautas de legibilidad:

  • Tipografía: Preferir fuentes tipo Sans Serif (palo seco), que son de alta legibilidad. Evitar cursivas, letra fantasía y de tipo ornamentado. 
  • Fondo y figura: Contrastar cromáticamente los caracteres contra el color de fondo. Tener en cuenta como empatizan o no los colores utilizados en el texto con respecto a los fondos. 
  • Tiempo de permanencia de las imágenes en el video: debe ser el adecuado para permitir su lectura y debe ser el suficiente para permitir la correcta audiodescripción correcta.